Dragomanno servizi linguistici
[ Italiano ] [ English ]

Testimonials...

“Dragomanno has always delivered extremely professional and high quality services, gaining each time the respect and appreciation of the various contributors who give life to the festival (organizers, publishers, authors, press officers, journalists).”

Luca Nicolini
(Organising Committee
of the National Literature Festival in Mantova)


News

  • 14th-16th April, 2010

    MITKE Interregional Workshop in Parma. 14th-16th April hosted by SOPRIP

  • 12 April, 2010

    José Manuel Durão Barroso, President of the European Commission, visits Parma and gives a lecture to the students of the European College of Parma and to the authorities.

  • 11th January 2010 - Parma Regio Theatre

    Pascal Lamy, WTO director- general, inaugurates the academic year 2009-2010 opening of the Diploma and Master in Advanced European Studies (DAES) of the European College of Parma Foundation.

  • Parma, 27th November 2009

    The “Manifesto of the European network of cities for the family” was signed in Parma

  • About us

    • PROFILE
    • STAFF
    • COLLABORATORS
    • AGREEMENTS
    • SUCCESS STORIES
  • Main strengths

    • COMPANY POLICY
    • QUALITY
  • Services

    • FIELDS
    • TRANSLATIONS
    • INTERPRETING
    • TURN-KEY EVENTS
    • LANGUAGE TUITION
    • CUSTOM- MADE SERVICES
  • Main assignments

    • 2010
    • 2009
    • 2008
    • 2007
    • 2006
  • News
  • Testimonials
  • Join us
  • Contacts
  • Site map
  • Clients area
© 2010 Dragomanno

Tel. +39 0521 774231
Fax +39 0521 778833
Viale Barilla, 33/1
43121 Parma - Italy
P.IVA 01880060346
Privacy

Valid XHTML 1.0 Strict

To sell you something, I’ll talk to you in your mother tongue, but if I’m buying, “dann müssen Sie Deutsch sprechen...”
Willy Brandt – Former German Chancellor

Translating means to “localise”(make something local) or convey a concept according to the logic, the techniques, the modes and the mentality of the countries that are at the receiving end of the written word, in order to make it clear and immediate.
This is a crucial aspect, because translation is not only concerned with isolated terms, but a far wider concept: the translated text is what conveys your image, your mission and your professionalism to the world.

Translation therefore, is not the mere substitution of a word with its equivalent in another language taken from the dictionary! Do you believe it?

By following the link below look at what can happen when translating “mechanically” by simply referring to the dictionary (as unskilled or non professional translators might do) or using the CAT (computer aided translation) tools improperly! It seems unbelievable, but mistakes like this one can also happen to internationally renowned companies!

"If a dictionary was all that you needed"


Tradurre vocabolarioTranslating is an extremely complex process that requires an exhaustive knowledge of all the aspects of the language used to communicate; in this way the message will be unmistakable, protecting the professionalism and increasing the value of the company image.

Dragomanno was founded to answer any linguistic natured needs arising from the cooperation with foreign countries in a professional and skilled way.

Our company boasts the collaboration of skilled translators and interpreters with considerable experience built up in the sectors of interpreting and word processing. These skilled experts, who do not act as simple intermediaries, see to the job personally and ensure the best quality of service at a competitive price.

Profile | Staff | Collaborators | Agreements | Success Stories | Quality | Custom-made services | Fields | Translations | Interpreting | Turn-Key Events |
| Language Tuition | News | Join us | Testimonials | Contacts | Site map | Clients area