Dragomanno servizi linguistici
[ Italiano ] [ English ]

Il contenuto di questa pagina richiede una nuova versione di Adobe Flash Player.

Scarica Adobe Flash Player

An english summer 2022

Campo Estivo in Inglese!

Una full immersion di gioco e studio, dove bambini e ragazzi dai 6 ai 13 anni potranno perfezionare il loro inglese grazie a teacher e tutor madrelingua!

Scopri di più!

Dicono di noi...

"Dragomanno ha sempre fornito servizi estremamente professionali e di ottima qualità, raccogliendo ogni volta il consenso e l'apprezzamento dei vari operatori che danno vita al festival (organizzatori, editori, autori, addetti stampa, giornalisti)".

Luca Nicolini
(Comitato organizzatore del Festival Internazionale
della Letteratura in Mantova)

  • Chi Siamo

    • PROFILO
    • STAFF
    • COLLABORATORI
    • CONVENZIONI
    • STORIE DI SUCCESSO
  • Punti di Forza

    • POLITICA AZIENDALE
    • QUALITA'
  • Servizi

    • SETTORI
    • TRADUZIONI
    • INTERPRETARIATO
    • CONVEGNI CHIAVI IN MANO
    • CORSI DI LINGUA
    • SERVIZI SU MISURA
  • I nostri lavori

    • 2013
    • 2012
    • 2011
    • 2010
    • 2009
    • 2008
    • 2007
    • 2006
  • Vetrina

    • NEWS
    • DICONO DI NOI
  • Job opportunities
  • Contatti
  • Mappa del sito
  • Area Clienti

© 2018 Dragomanno

Tel. +39 0521 774231
Fax +39 0521 778833
Viale Barilla, 33/1
43121 Parma
P.IVA 01880060346
Privacy
Informativa cookies

Valid XHTML 1.0 Strict

Per vendervi qualcosa, vi parlo nella vostra lingua. Ma se compro, “dann müssen Sie Deutsch sprechen...”
Willy Brandt – Ex Cancelliere tedesco

Tradurre significa "localizzare", rendere locale, ovvero veicolare un concetto secondo la logica, le tecniche, le modalità, la mentalità dei paesi destinatari della parola scritta, così da renderlo chiaro ed immediato. Questo aspetto è fondamentale perché la traduzione non riguarda esclusivamente vocaboli isolati, è un concetto molto più ampio: il testo tradotto è ciò che trasmette al mondo la vostra immagine, la vostra mission, la vostra professionalità.

La traduzione dunque non è la semplice sostituzione di una parola con la corrispettiva in un'altra lingua trovata in un dizionario! Non vi fidate??

Provate a dare un'occhiata a cosa può succedere traducendo in modo meccanico e con l'ausilio di programmi di CAT (computer aided translation)! Sembra incredibile ma errori del genere capitano anche ad aziende di fama internazionale!

"Se bastasse solo un dizionario"


Tradurre vocabolarioLa traduzione è un processo estremamente complesso che deve basarsi necessariamente su di una conoscenza esaustiva di tutti gli aspetti della lingua in cui si è deciso di comunicare;
solo in questo modo il messaggio sarà davvero inequivocabile, mantenendo la professionalità ed incrementando l'efficacia dell'immagine aziendale.

Dragomanno nasce dunque con l'intento di rispondere in modo competente e professionale ad ogni esigenza di carattere linguistico originata dall'operare con paesi esteri.

La nostra società si pregia di poter contare sulla competenza di traduttori ed interpreti con profonda esperienza maturata nel settore dell'interpretazione e del trattamento dei testi, professionisti esperti che non operano con le modalità tipiche di una semplice agenzia d'intermediazione, ma che curano personalmente il lavoro, riuscendo così a garantire un'ottima qualità del servizio ad un prezzo competitivo.

Profilo Staff | Collaboratori | Storie di Successo | Politica Aziendale | Qualitá | Servizi su Misura | Settori | Traduzioni | Interpretariato | Convegni Chiavi in Mano |
| Corsi di Lingua | News | Job Opportunities | Dicono di noi | Contatti | Mappa del Sito | Area Clienti