Dragomanno servizi linguistici
[ Italiano ] [ English ]

Il contenuto di questa pagina richiede una nuova versione di Adobe Flash Player.

Scarica Adobe Flash Player

An english summer 2022

Campo Estivo in Inglese!

Una full immersion di gioco e studio, dove bambini e ragazzi dai 6 ai 13 anni potranno perfezionare il loro inglese grazie a teacher e tutor madrelingua!

Scopri di più!

Dicono di noi...

"Il nostro personale ha potuto provare la serietà  e l'affidabilità  dei servizi, interagendo con lo studio Dragomanno, che ha sempre saputo fornire servizi di qualità  dimostrando una profonda perizia nel nostro settore, nonché alta professionalità ."

Federico Lenzi
(Amministratore delegato, Tecnotest Srl)

  • Chi Siamo

    • PROFILO
    • STAFF
    • COLLABORATORI
    • CONVENZIONI
    • STORIE DI SUCCESSO
  • Punti di Forza

    • POLITICA AZIENDALE
    • QUALITA'
  • Servizi

    • SETTORI
    • TRADUZIONI
    • INTERPRETARIATO
    • CONVEGNI CHIAVI IN MANO
    • CORSI DI LINGUA
    • SERVIZI SU MISURA
  • I nostri lavori

    • 2013
    • 2012
    • 2011
    • 2010
    • 2009
    • 2008
    • 2007
    • 2006
  • Vetrina

    • NEWS
    • DICONO DI NOI
  • Job opportunities
  • Contatti
  • Mappa del sito
  • Area Clienti

© 2018 Dragomanno

Tel. +39 0521 774231
Fax +39 0521 778833
Viale Barilla, 33/1
43121 Parma
P.IVA 01880060346
Privacy
Informativa cookies

Valid XHTML 1.0 Strict

Home page » Punti di Forza - Qualità - Gestione di un progetto di interpretazione

Gestione di un progetto
di interpretazione

  • Step 1

Valutazione della richiesta del cliente (numero di giornate di lavoro necessarie, numero di interpreti, numero di lingue, ecc.) per verificare la disponibilità  degli interpreti più qualificati.

  • Step 2

Esecuzione di un sopralluogo nella location designata per il servizio al fine di valutare le eventuali attrezzature necessarie per la specifica interpretazione e inserirne il costo nell'offerta (se richiesto dal cliente).

  • Step 3

Formulazione dell'offerta.

  • Step 4

Dopo l'accettazione dell'offerta da parte del cliente, organizzazione di un incontro tra il committente e gli interpreti incaricati; tale incontro permetterà  all'interprete di ottenere gli strumenti necessari ad acquisire la necessaria padronanza della specifica terminologia settoriale (abstracts, depliant, materiale tecnico e commerciale) .

  • Step 5

Esecuzione di ulteriori ricerche terminologiche e redazione di glossari di settore specifici.

  • Step 6

A fine servizio, archiviazione del relativo glossario terminologico così da garantire ai lavori futuri omogeneità con quelli passati.

Nel caso di trattative e accompagnamenti all'estero, una volta rientrati dalla trasferta o terminato il servizio, assistiamo il cliente anche nel processo di follow-up del contatto estero avviato garantendo continuità  ed uniformità  al lavoro.

Profilo Staff | Collaboratori | Storie di Successo | Politica Aziendale | Qualitá | Servizi su Misura | Settori | Traduzioni | Interpretariato | Convegni Chiavi in Mano |
| Corsi di Lingua | News | Job Opportunities | Dicono di noi | Contatti | Mappa del Sito | Area Clienti